An Exploratory Analysis of a Small Corpus of Spoken Omani Arabic

Videos, audio files, texts and scripts used to produce and analyse a small corpus of spoken Arabic in the dialect of Oman

Transcript of Ḫiṭāb as-Sulṭān Qābūs1 fī Sīḥ al-Makārim bi-Ṣuḥḥār2. Unlike the other four texts, the audio files linked to from this transcript required removal of several parts of sentences which must have errenously been edited in by either the uploader or the creator of the video, perhaps in an attempt to reconstruct lost or unclear parts of the original recording. They were, however, so unfortunately placed that they made it difficult to work with the text.

Peace be upon you. Peace be upon you. Welcome, hello. How are you all? May you be well, welcome everybody. Praised be God. Praised be God […]. Please [, sit]! […] Very well. In the name of God, the Merciful, the Compassionate3: - السلام عليكم. السلام عليكم. اهلًا وسهلًا ومرحبًا. كيف حالكم؟ عساكم طيبين أهلًا وسهلًا. الحمد لله. حمد لله […]. تفضلوا! […] طيب. بسم لله الرحمن الرحيم.
First of all, […] we praise God, glorified be he and exalted. Again, we are coming together in this blessed place. Ah, we ask him, who he be glorified and exalted, to keep these meetings going for many more years to come, if he is willing. Beginnt-er welcher beginnt. (Unverständlich). Wir-preisen Gott glorreich-er und-erhöht. Bei-mir treffen-wir mit-euch ein-Mal anderes auf dieser die-Erde die-gesegnete. Ah, wir-fragen-ihn glorreich und erhöht, zu fortführen diese die-Treffen nicht Jahre zahlreiche folgend so will-er Gott. بادئ ذي بدء […] نحمد الله سبحانه وتعالى، الذي جمعنا بكم مرةً أخرى على هذه الأرض المباركة. فنسألهُ سبحانه وتعالى أن تستمر هذه اللقاءات لأعوامٍ عديدةٍ قادمة إن شاء الله.
In truth, well, there is something we need to talk about (ours is a small word). I will address it now (I wish to say it now) and it is about a topic (it is in connection to a topic) that I’m not pleased to have to talk about (does not make me feel comfortable), but I found it [to be the] duty upon me to talk about it. It is the matter of, of what is happening on our roads. Ehrlich[gesagt], also … es gibt etwas, über das wir sprechen müssen (uns ist ein kleines Wort) … Ich möchte das jetzt tun (es jetzt sagen) und es geht um (steht in Verbindung mit einem Belang) … [etwas worüber] zu sprechen mich nicht erfreut … aber … ich betrachte es als meine Pflicht (fand es die Pflicht auf mir zu sein), darüber zu sprechen … es ist nämlich [die] Frage dessen… dessen… was auf unseren Straßen geschieht. في الحقيقة يعني، لدي كلمة صغيرة. أود أن أقولها وهي تتعلق بأمرٍ … لا يريحني أن أتكلم فيه. لكن أجدُ من الواجب علي أن أتحدثَ فيه. ألا وهو، مسألة الـ، الـ، ما يحدث على طُرقاتنا.
This matter really should worry everybody: the use of cars in [an] unsafe manner on these speedways and normal roads (“non-fast roads”) by different walks of life, lest we not say one class [only] of this society. There is no doubt that this is a disturbing matter and an alarming matter, [because of] these human lives, which, well, are ended this way. Diese Frage ist wirklich fällig (entwickelte sich) [und] sollte jeden sorgen … die Benutzung von Autos auf unsichere Art und Weise auf Autobahnen und auch anderen Straßen (auf schnellen und nicht-schnellen Straßen) … von verschiedenen Gesellschaftsschichten [damit] wir nicht sagen von [nur] einer Schicht dieser Gesellschaft … und diese Sache, [da gibt es] keinen Zweifel, dass es sich hier um eine verstörende und alarmierende Sache [handelt] … denn diese Menschenleben, welche … also … auf diese Art und Weise ausgelöscht werden (zunichte werden). هذه المسألة يجب أن تهم الجميع. الـ، آه، استعمال السيارات بالطريقة غير السليمة في هذه الطرقات السريعة وفي غير السريعة من مختلف شرائح المجتمع، لا نقول شريحةً واحدة في هذا المجتمع. لا شك إنه أمرٌ مزعج وأمرٌ مقلق فهذه الأرواح التي، يعني، تُزهق بهذه الطريقة.
We believe that death, life and death [both], are in the hand of God (glorified be he and exalted), but at the same time he ordered us to not throw away [our lives] into perdition with our [own] hands. The ones who die, that is by God’s order; but [he who] remains in the shackles of life and is disabled and in a condition that becomes a burden unto himself and his family, and upon society—there is no doubt that we must stand together and condemn this problem. Wir glauben [fest dtextbfn], dass der Tod (das Leben und der Tod) [beide] in der Hand Gottes [sind] (gepriesen sei er und erhaben), aber gleichzeitig ist uns geboten (befohlen), den Tod (das Verderben) nicht durch unsere eigenen Hände zu finden. Wen [von uns] Gott [nach seinem Gutdünken] zu sich nimmt, dergestalt (dies) ist Gottes Gesetz. Aber wer in den Fesseln des Lebens verbleibt und [fortan] behindert ist und [sich] in einem Zustand befindet, [dass er] eine Belastung für sich selbst und seine Familie und die Gesellschaft wird – dieses Problem müssen wir gemeinsam schultern und begreifen. نحن نؤمن بأن الموت، الحياة والموت، هي بيد الله سبحانه وتعالى. لكن في نفس الوقت الله سبحانه وتعالى أمرنا بأن لا نُلقي بأيدِنا إلى التهلكة. اللي يتوفاهُ الله ذلك أمرُ الله. لكن اللي يبقى على قيد الحياة وهو معوق وفي حالةٍ يصبح عالة على نفسه وعلى أهله وعلى مجتمعه – هذا أمر لا بد أن نتكاتف جميعا ونعي [sic] هذه المسألة.
And it shall be the topic in our living rooms and the topic of the families, between them and among them, in order to try to limit this phenomenon, which without doubt really is a consequence, a consequence of what is called “advancement” and “growth” and “civilization”. And everything has a consequence, but this consequence must not be ignored. Und es soll das Gesprächs[thema] sein wenn wir zusammensitzen und das Gesprächs[thema] der Familien … untereinander … so dass wir das Phänomen begrenzen … welches ohne Zweifel ein Opfer [darstellt], ein Opfer des … dessen was man Fortschritt nennt und Entwicklung und Zivilisierung, und [das] in allem ein Opfer ist, aber dieses Opfer verlangt von uns, es nicht zu ignorieren (mit Verachtung zu behandeln). وأن تكون [sic] حديثَنا في مجالسِنا وحديث الأسر، بينَ بعضها. حتى نحد من هذه الظاهرة التي لا شك إنها هي ضريبة، ضريبة لِلـ، آه، لما يسمى بالـ، آه، بالتقدم والنمو والتحضر. فـ، ولكلُّ شي ضريبة لكن هذه الضريبة يجب أن لا تمر مر الكرام.
The authorities concerned with this issue, especially on the side which Oman’s Royal Police deals with, [well], I think they truly are doing their duty and are spreading awareness and will do even more, as it has orders to do, to raise, [I] mean, to concentrate on educating the community about this undesirable phenomenon, this un-, [I] mean, which requires us all to [find ways] to limit it as best as we can. As best as we can. Und die zuständigen Behörden (“bedeutsamen Seiten”) [in] diesen Angelegenheiten -was war im, oder?-, besonders die Behörde (“Seite”), welche es ernstlich beschäftigt, die königliche omanische Polizei … ich denke, die ist wahrlich ein Eckpfeiler in [der Erfüllung] ihrer Pflicht und ein Eckpfeiler in ihrer Aufmerksamkeit sich einzusetzen für, also, die Konzentration dtextbfuf, die Gemeinschaft aufzuklären über dieses unerwünschte Phänomen, welches, also, uns das Möglichste abverlangt. Das Möglichste. والجهات المعنية، آه، بهذا الشأن وخاصةً في الجانب الذي هو يَـ، تُعنى به شرطة عمان السلطانية – أعتقد أنها قائمة بواجبها وقائمة بالتوعية – وسوف تقوم أكثر ولديها تعليمات بأن تقوم، آه، يعني تكثف من توعية المجتمع بهذه الـ، الظاهرة غير المرغوبة وغير الـ، آه، يعني، التي يجب أن نحد منها قدر الإمكان. نحد منها قدر الإمكان.
When we look (find out) and see why such th- things ha- happen, we find many reasons, no doubt. But the human factor is the fundamental reason in it: sometimes neglect of [someone’s] vehicle, neglect also to not [pay] attention. [People] want to arrive quickly at [their] destination (“a given point”), [where] the better [thing would be for them] to arrive safely and not to arrive c- carried on a stretcher and end as cases in the emergency rooms of [our] hospitals. Denn wenn wir uns fragen und schauen (wenn wir suchen und sehen) warum die… diese Dinge ge… geschehen, [dann] finden wir viele Gründe, ohne Zweifel, aber die menschlichen Faktor sind [hier] der bestimmende (grundlegende) Faktor. Nachlässigkeit manchmal seinem Auto [gegenüber] … der Leichtsinn auch der Unaufmerksamkeit … man möchte schnell am Ziel (Punkt der Bestimmung) ankommen … doch besser (das Beste) ist es, sicher anzukommen und nicht [stattdessen] anzukommen ge… getragen auf einer Trage [so dass es mit einem] so weit kommt, [dass man] in der Notaufnahme der Krankenhäuser [landet]. فعندما نجد ونرى لماذا تحـ، تحدث هذه الـ، الأمور نجد لأسبابٍ كثيرة لا شك. لكن العنصر البشري هو العنصر الأساسي فيها. إهمال أحيانًا لمركبتهُ، إهمال أيضًا عدم لا مبالاة. آه، يريد أن يصل بسرعة إلى نقطةٍ معينة فالأفضل أن يصل بالسلامة ولا يصل مـ، محمول على محفة. أو ينتهي به الأمر في قسم الطوارئ في الـ، في المستشفيات
So I have put this matter into this picture4 and I implore everybody to give this matter a lot, a lot, a lot of consideration and there is no doubt that all social classes, all of the social classes listen [well to] what I say [sic] today in this blessed place. I think this is one of the matters from which the Omani society still suffers. Ich habe dieses Thema [nun] aufgezeigt (in dieses Bild gelegt) und richte die Aufmerksamkeit aller dtextbfuf, dass dieses Thema [für sie] ein sehr, sehr, sehr großer (sehr großer, großer, großer) Anlass zur Rücksicht[nahme] werde und kein Zweifel besteht, dass alle … nicht, äh … Gesellschaftsschichten … alle Schichten der Gesellschaft [wohl] horchen was ich heute an diesem gesegneten Ort sage. Denn diese sind … [wie] ich denke unter den Problemen, unter welchen … die omanische Gesellschaft noch immer leidet. فأنا أضع هذا الأمر بهذه الصورة وأوجّه الجميع بأن يكون هذا الأمر محل إهتمام كبير، كبير، كبير جدًا. ولا شك إنه كل مشـ، آه، شرائح المجتمع، جميع الشرائح المجتمع تستمع لما أقولهُ اليوم من هذا المكان المبارك. فهذه، أعتقد من الأمور التي لا يزال يعاني منها المجتمع العماني.
As far as the other matters are concerned, we praise the Lord, may he be glorified and exalted. The Omani society is on a good level [of] consciousness and education and knowledge [in all things] and … it is moving with confident steps towards progress and development and flourishing and we ask God, who be glorified and exalted, for forgiveness and wellbeing. Was die anderen Belange betrifft, so preisen wir Gott (gepriesen sei er und erhaben). Denn die omanische Gesellschaft ist auf einem guten Niveau des Bewusstseins und der Bildung und des Wissens in allen Belangen und … sie geht mit festen Schritten rasch … Fortschritt, Entwicklung und Blüte entgegen. Wir bitten Gott (gepriesen sei er und erhaben) für uns alle um Vergebung und Wohlbefinden. أما الأمور الأخرى فنحمد الله، سبحانه وتعالى، فالمجتمع العماني على مستوًى جيد من الوعي والثقافة والمعرفة بالأمور ويسير بخطى ثابتة وحثيثة نحو التقدم والنمو والازدهار ونسأل الله، سبحانه وتعالى، لنا جميعًا العفو والعافية.
Well, this is what is for us [to do]. For every one [of us, to do]. هذا ما لدي، يعني. كل أحد، لديه.

Allen, Calvin H. 2002. Oman Under Qaboos. from Coup to Constitution. 1970-1996. Reprinted. London; Portland: Routledge.

Arberry, Arthur J. 1963. The Koran Interpreted. London: Allen & Unwin.


  1. Speaker Q. Born in Ṣalālah on July 23rd, 1970 (Allen 2002).

  2. https://www.youtube.com/watch?v=bMn_C_dXKso. This is, in full, a speech held on October 18th, 2009 (as stated by the official transcript, which was discovered and consulted for verification only after the transcript shown here had already been produced; https://www.facebook.com/permalink.php?id=147977478682499&story_fbid=148441858636061) by Oman’s ruler, Sultan Qābūs b. Ṭaymūr Āl Bū Saʿīd as part of a government program to combat traffic accidents.

  3. Translation of this Quranic verse taken from “The Koran Interpreted” (Arberry 1963).

  4. It is unclear what metaphorical meaning is invoked here, but to outline a topic in such or such a way is suggested as the meaning.